МЕТОДОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР В ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ
Keywords:
методы перевода, деловая корреспонденция, аббревиатура, транскрипция, транслитерация, калькирование, аналог, описательный перевод, переводческие стратегии.Abstract
Статья посвящена исследованию методов перевода аббревиатур, используемых в деловой корреспонденции. Рассмотрены и систематизированы основные приёмы: транскрипция, транслитерация, калькирование, подбор аналога и описательный перевод. Проведён анализ их эффективности в зависимости от особенностей текста и лингвистического контекста. Определены основные критерии выбора переводческих стратегий, включая учёт фоновых знаний и соответствие языковым нормам. Особое внимание уделено частотности применения каждого метода на основе анализа более 500 единиц деловой переписки. Сделан вывод о значении адаптации переводческих подходов для обеспечения точности и функциональности перевода.
References
1. Гарбовский Н.К. Теория перевода. — Москва: Издательство Московского университета, 2004. — 554 с.
2. Гуринович В.В. Деловая переписка на английском языке: учебно-справочное пособие. — Москва: АСТ; Минск: Харвест, 2007. — 256 с.
3. Слепович В.С. Деловой английский. Business communication. — Минск: ТетраСистемс, 2002. — 256 с.
4. Oxford Dictionary of Finance and Banking. — 4-е издание. — Нью-Йорк, 2008.
5. Герасименко Т.Л., Гулая Т.М. Особенности перевода безэквивалентной экономической лексики и аббревиатур делового письма // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Серия: Филологические науки. — 2014. — Вып. 3. — С. 103–107.
6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — Москва: ЭТС, 2002. — 424 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — Москва: Международные отношения, 1975. — 240 с.
8. Newmark P. A Textbook of Translation. — London: Prentice Hall, 1988. — 292 p.
9. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. — London: Routledge, 1992. — 304 p.
10. Кленова Н.В. Специализированный перевод: учебно-методический комплекс по курсу «Специализированный перевод» для студентов факультета лингвистики. — Магнитогорск: МаГУ, 2007. — 183 с.
11. Oxford Business English Dictionary for Learners of English. — Oxford: Oxford University Press, 2005. — 472 p.
12. Hutchins J. Machine Translation: Past, Present, Future. — Chichester: Ellis Horwood, 1986. — 355 p.
13. Мартынова А.И. Перевод терминологии в научно-технических текстах. — Москва: URSS, 2010. — 288 с.
14. Шарипова Мутабаржон Камоловна. Об эффективности использования аббревиатур в языковой номинации // Русистика и русская культура в изменяющемся мире: история, современность, перспективы. Материалы международной научно-практической конференции. – Самарканд, 2014. – С. 246–249.
15. Шарипова Мутабаржон Камоловна. Аббревиатурная омонимия – явление неизбежное в системе русского словообразования // Филологические исследования 2015. Сборник научных трудов, посвящённый 95-летию со дня рождения Л.И. Ройзензона. – Самарканд, 2015. – С. 134–137.