DIALOGIK DISKURSDA FRAZEOLOGIK BIRLIKLAR: ULARNING QO‘LLANILISHI VA TARJIMASI
Keywords:
dialogik diskurs, frazeologik birlik, funksiya, pragmatika, tarjima, lingvokulturologiya.Abstract
Frazeologik birliklar (FB) dialogik nutqning muhim tarkibiy qismlaridan biri bo‘lib, ular nutqning ifodaliligini, kogerentligini va madaniy tusini ta’minlaydi. Ammo ularning turli tillarga, ayniqsa ingliz va o‘zbek tillari o‘rtasidagi tarjimasi lingvistik va madaniy farqlar tufayli katta muammolarni keltirib chiqaradi. Ushbu tadqiqot frazeologik birliklarning xususiyatlari, funksiyalari va tarjima strategiyalarini tahlil qiladi. Badiiy matnlar, audiovizual materiallar va haqiqiy muloqotlar tahlil qilinib, turli tarjima yondashuvlarining samaradorligi baholandi. Natijalarga ko‘ra, ekvivalentlik, adaptatsiya va parafraz qilish eng ko‘p qo‘llaniladigan usullar bo‘lib, ularning har biri o‘ziga xos afzallik va cheklovlarga ega. Tadqiqot natijalari frazeologik birliklarni tarjima qilishda madaniy sezgirlik va kontekstual tushunishning muhimligini tasdiqlaydi.
References
1. Kunin. English Phraseology. – Moscow: Higher School, 1970.
2. Charles Bally. French Stylistics. – Moscow, 1961.
3. G. E. Xakimova. Frazeologik birliklarning lingvokulturologik aspekti. – Toshkent: Fan va texnologiya, 2018.
4. Z. Narimonova. Frazeologik birliklarning tarjimasi haqida. – Toshkent: O‘zMU, 2007.
A. Haydarov, G. Jo‘raqulova. Frazeologik iboralar tarjimasi xususida. – Toshkent, 2012.
5. Madina Shukurova. Development of the informative structure of the lexical-conceptual field of Ethics in the 16th–18th centuries. The American Journal of Social Science and Education Innovations, 2020.
6. Zarifovna R.N., Alisherovna A.Z. Applications of sarcastic euphemisms in modern linguistics. Formation of Psychology and Pedagogy as Interdisciplinary Sciences, 2023.
7. Kodirova H. Mavjud pragmatik kommunikatsiya nazariyalarida “aldov/yolg‘on” nutqiy aktlarning namoyon bo‘lishi. BuxDU ilmiy jurnali, 2023.